Олег Яворский: А я попал в разработчики, вернее в индустрию, по чистой случайности. Учился в 2000 году на четвертом курсе романо-германской филологии университета им. Шевченко в Киеве и ни о чем подобном не думал. Жил тогда в общежитии вместе с большой и веселой студенческой братией. И вот в один прекрасный день товарищ моих сокурсников “вышел” на меня с предложением попробовать себя штатным переводчиком в “фирме, которая занимается компьютерными играми”. На его предложение я тогда посмотрел скептически. Играми увлекаюсь с детства, но, видимо, подсознательно помня, как меня за них гоняли-ругали родители, не воспринял предложение о работе всерьез. Не думал, что это возможность влиться в структуру, способную дать мне стремительную карьеру и обеспечить безбедную старость. И все же желание заработать копеечку на хлеб насущный взяло верх (а других предложений на тот момент не было).
Фирма эта называлась GSC Game World, и на тот момент она была еще маленьким, можно сказать, семейным предприятием. Правда, прежде чем взять на работу, мне устроили испытание — самое необычное изо всех, которые мне доводилось проходить. Мне устроили экзамен по телефону! Задача состояла в том, чтобы отвечать на поставленные вопросы по-английски на время. Вопросы попались двух категорий: одна часть — на знание специальной терминологии (альфа-, бета-версия и тому подобное — тут я плавал и всячески выкручивался), а вторая — игровые, но на военную тематику: расшифровать/перевести, что такое APC (бронетранспортер), chopper (вертолет) и так далее. Тестирование проводилось поздно вечером, фактически ночью. Не знаю, зачем это было сделано, возможно, хотели опробовать знание английского в экстремальной обстановке.
Но вообще было даже весело. Длилось тестирование с полчаса. Отняв от горячего уха трубку, я еще раз ухмыльнулся и пошел спать. Прошло недели две. Я уже успел и подзабыть об этом инциденте, как вдруг мне позвонили и сказали, что все чудесно, по конкурсу прошел. Сейчас уже не помню, обрадовался я тогда или нет, но в назначенное время прискакал на знакомство с компанией. Офис состоял из двух одинаковых комнат. Сидело в них около 25 человек, и первое, что бросилось в глаза, — все в домашних тапочках и одеты кто во что горазд. Я снова усомнился в правильности выбора, но тут вышел Антон Большаков, радушно поприветствовал и пригласил меня проходить. Отступать было некуда.
Мы зашли во вторую комнату (в ней тогда из мебели была пара поломанных стульев и одинокий теннисный стол). Поговорили с Антоном, договорились о задачах и условиях работы. Во время разговора я даже как-то перестал замечать убогую обстановку — настолько интересная получилась беседа. Вскоре я уже приступил к рабочей вахте. Был август 2000-го, заканчивались работы над первыми “Казаками”. Народ в офисе вовсю их тестировал. На мне лежали обязанности по переводу документации, переписка с издателями и поддержка форума нашей игры. Позже, помимо локализации и перевода, мне поручили общение с прессой и внешние связи компании.
Подводя итог, хочу сказать, что безумно рад удачно сложившимся обстоятельствам: я получил не только хорошо оплачиваемую работу, огромный опыт, отличный коллектив, но и дело, которым мне нравится заниматься!
Источник: yastalker.com